微信
WeChat

『いろどり』日本生活TIPS 18:~要送一些礼物呢?~



日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载。


https://www.jpfbj.cn/irodori/
(扫描或长按识别下方二维码跳转)


入门的中文终于公开了!

-4月份特别通知-

为提高与增进地方的高职高专/中专日语教育事业的发展,北京日本文化中心(日本国际交流基金会)预计在2021年6月至10月期间配合有需求的学校举办地区性的「いろどり」专属讲座。申请截止日期:2021年4月30日


https://www.jpfbj.cn/sys/?p=6025

(扫描或长按识别下方二维码跳转)


教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。我来介绍其中的一部分。


这次介绍“日本人的名字”、“干杯”、“卡拉ok”和“留言卡”。大家看到日本人的名字,能判断是男性还是女性吗?我大致可以判断,但是最近也觉得难以判断的名字慢慢多了。对我来说,看到中国人的名字,很难判断是男性还是女性。大家觉得怎么样呢?




◆日本人の名前 / 日本人的名字


日本では赤ちゃんが生まれると、14日以内に名前を決めて役所に届けを出すことになっています。名前を決めるためには、名づけの本で漢字の意味や音を調べたり、姓名判断で運勢を調べたりします。

人気の名前は時代によって変化します。昔は「~子」がつく女性の名前や、生まれた順に「一、二」などの数字を入れた男性の名前がポピュラーでしたが、今では少なくなってきています。最近は、「蓮(レン)」など漢字1文字の名前が人気です。また名前に使える漢字は決まっていますが、読み方には制限がないため、「海音(カノン)」「奏夢(リズム)」のような、読み方が難しい名前が増えています。

在日本,婴儿出生后14天内就要取好名字,并前往政府登记。在给孩子取名字时,会通过取名字的书来查询汉字的含义和发音,还会通过姓名算命来调查运势。

受欢迎的名字因时代而异。在过去,带“~子”的是女性的名字,而按照出生顺序在名字中加上“一、二”等数字的男性名字很多。但如今这样的名字越来越少了。最近“,蓮(レン)”这种只有一个汉字的名字很受欢迎。另外,虽然能用来取名字的汉字有限,但在读音方面却没有限制,因此像“海音(カノン)”“奏夢(リズム)”这种难读的名字越来越多。



◆乾杯 / 干杯


お酒を飲むときにあいさつをしてグラスを合わせる習慣は世界中にあります。日本語ではこのあいさつは「乾杯!」と言います。「乾杯」は「杯」を「乾かす」と書きますが、日本の場合、グラスの中の飲み物をすべて飲み干す必要はありません。乾杯のあとは、必ず一口飲まなければなりませんが、あとは自由に飲みます。

パーティーなどでは、はじめに全員で乾杯をして、会を始めます。この乾杯がパーティーのスタートの合図なので、乾杯をするまでは、飲まずに待っているのが普通です。また、パーティーでは、乾杯の発声をする人は、参加者の中で最も地位が高い人や、来賓の人などが選ばれます。乾杯の発声のあとは、周りの人とグラスを合わせ、一口飲んだら、拍手をすることもあります。

世界各地都有在喝酒时讲几句话然后碰杯的习惯。在日语中,则会说“乾杯!(干杯)”。“乾杯”虽然字面上是把“杯”“干掉”,但在日本不需要将杯中的饮料全部喝完。干杯时,必须要喝一口杯中的饮料,但之后便可以按照自己的节奏喝了。

在聚会等场合,所有人会先一起干杯,然后才开始后面的活动。由于这时的干杯是聚会开始的信号,因此在干杯前一般只会拿着饮料等待,并不会喝。另外,在聚会上带头喊干杯的人,一般是所有参加者中地位最高的人或从来宾中选择。在喊完干杯后,一般会与身边的人碰杯,喝一口以后,一起鼓掌。



◆カラオケ / 卡拉OK


だれでも伴奏に合わせて好きな歌を歌うことができるカラオケは、日本で生まれた娯楽です。バーなどで、知らない人の前で歌う形式もありますが、現在では、仲間同士で小さな部屋に行って歌う「カラオケボックス」が主流になっています。カラオケボックスは、学生が放課後や休日に友だち同士で利用したり、社会人が飲み会のあとの2次会や3次会で利用したりなど、気軽に利用できる娯楽として人気があります。また、最近では、1人でカラオケボックスに行って歌う「1人カラオケ」も一般的になっています。

卡拉OK是一种诞生于日本的娱乐方式,在这里无论是谁都能跟着伴奏唱自己喜欢的歌。虽然也有在酒吧里,当着陌生人的面唱歌的卡拉OK,但现在和朋友一起在小房间里唱歌的“卡拉OK包间”已成为主流。卡拉OK包间作为能够轻松享受的娱乐方式而深受人们欢迎,学生在放学后或者休息日约上朋友一起唱歌,上班族们也会在喝完酒之后去卡拉OK玩乐。此外,一个人去卡拉OK包间唱歌的“单人卡拉OK”也越来越普遍。


〇カラオケボックスの利用法 / 卡拉OK包间的使用方法

店によって違いはありますが、だいたい以下のようなシステムです。

各家店铺可能会有所不同,但大多为以下收费方式。


1.人数と利用時間を言う

カラオケボックスのシステムには、時間ごとに料金がかかる方式と、ある時間の間なら同じ値段で利用できる「フリータイム」の方式があります。また、飲み物や食べ物は別に注文する場合のほか、飲み物が「飲み放題」として部屋代に含まれているプランもあります。曜日や時間帯によって、どのサービスがあるかは違いますので、受付で人数と利用したい時間を言えば、店の人がおすすめのプランを教えてくれます。

1.说明人数和使用时间
卡拉OK包间的收费方式,分为按小时收费和在某一时间段内费用不变的“欢唱时间”两种。同时,既有酒水食物需要单点的情况,也有酒水已经含在包间费用中的“畅饮”套餐。不仅如此,根据星期几或者时间段的不同,能够享受的服务也不尽相同。只要向前台说明人数和想呆多长时间,店内的工作人员便会为你推荐合适的套餐。


2.受付をする

代表者が名前や住所などを書いて受付をします。このとき会員になるかどうかを聞かれます。もし、たくさん利用するかもしれないときは、会員になっておくと、そのあとの利用から、安い料金で利用できたり、ポイントがたまったりします。

2.前台登记
填写代表人的姓名和地址等信息,进行登记。此时,会被问到是否要加入会员。如果经常使用,那么加入会员的话,以后便能享受到优惠的价格,还能积分。


3.注文する/曲を入れる

部屋に入ったら、飲み物を注文します。飲み放題ではないプランの場合も、「ワンドリンク制」といって、必ずドリンクを1人1つ注文しなければならないことが一般的です。曲を入れるときは、歌いたい曲を、タブレットのようなタッチパネル式のリモコンで入力し、本体に転送します。曲は、曲名、歌手名、ジャンルなどから探すことができます。歌っている間に食べ物や飲み物を注文するときは、このタッチパネルから注文できるほか、部屋の入り口付近にあるインターホンを使って注文することもできます。

3.点单/点歌
进入房间后,点饮料。即便是不带“畅饮”的套餐,一般来说也必须每人点一杯饮料,这被称为“最低消费一杯”。点歌时,在像平板一样的触屏式遥控器中输入想唱的歌,然后转发到主机。歌曲可以通过歌名、歌手名、歌曲类型等进行查询。如果在唱歌的时候想要点单,既可以使用触屏遥控点单,也可以使用房间入口处的内线电话点单。


4.部屋を出る

利用時間の5分前になったら、店の人がインターホンで教えてくれます。もっと歌いたい場合は、ほかの人が待っていなければ、「延長」することができます。そのまま終わる場合には、そのとき歌っている曲を歌い終えたら、部屋を出ます。レジで料理や飲み物の料金、また利用時間を延長した場合の延長料金などを精算して払います。

4.离开房间
距离结束时间还有5分钟时,工作人员会通过内线电话告知。还想继续唱的话,如果后面没有其他客人等待,则可以“延长”。如果不延长,那么等正在唱的歌结束后,离开房间即可。在收银台结算食品、饮料的费用。如果延长了使用时间,则还需结算延长的费用。



◆寄せ書き / 留言卡


転勤や退職などのお別れのときや、結婚などのお祝いのときなどに、1枚の色紙やカードに複数の人がメッセージを書き込んで贈ります。これが「寄せ書き」です。会社の同僚など、グループの人がみんなで寄せ書きをすることで、多くの人がメッセージを寄せることができます。例えば、結婚祝いの寄せ書きは、結婚式に出席しない人も、お祝いの気持ちを伝えることができます。

寄せ書きに使われる「色紙」は、厚い正方形の紙で、たいてい金色の縁が付いています。色紙は、有名人のサインを飾るときなどにも使われます。色紙に書かれた寄せ書きは、もらった人は部屋の壁に飾ったりします。

工作调动或离职等送别的场合,或者结婚等值得祝福的时刻等,很多人会在同一张卡纸上留言送给要祝福的人。这便是“留言卡”。让公司同事等同一个团队的人一起写,可以收集到很多人的留言。比如,结婚祝福的留言卡可以让不出席婚礼的人也能送上祝福。

留言卡使用的“卡纸”,是一种较厚的正方形纸片,周围一般会包有金边。卡纸在悬挂名人签名等时也会用到。收到留言卡的人,一般会把它装饰在自己的家中。

Ⓒthe Japan Foundation




怎么样?这是在分别或庆祝时经常送的“留言卡”,同时在日本也经常送礼物。如果在中国同样的情况时送什么礼物比较好呢?中国也有类似“留言卡”文化吗?


『いろどり』の該当課

第18課 何かプレゼントをあげませんか?

1. おめでとうございます

2. 送別会をしませんか?

3. いろいろお世話になりました


「いろどり」相关的咨询,请联系↓

   ☞ irodori@jpfbj.cn(担当:浦井)


★下载☞ https:/www.jpfbj.cn/irodori/

(点击页尾阅读原文跳转)


往期内容

『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈”

『いろどり』日本生活TIPS 2 “你喜欢做什么?”

『いろどり』日本生活TIPS 3 “日本的气候”

日本生活TIPS 号外篇 《购物袋有偿化的日语》

『いろどり』日本生活TIPS 4“日本的天气预报”

『いろどり』日本生活TIPS 5“很繁华很方便”

『いろどり』日本生活TIPS 6:红绿灯/寺庙和神社

『いろどり』日本生活TIPS 7:~我迷路了,稍微晚到一点~

『いろどり』日本生活TIPS 8:~ 你打过棒球吗 ? ~

『いろどり』日本生活TIPS 9:~ 能教我这个的读法吗? ~

『いろどり』日本生活TIPS 10:~我想参加日语学习班……?~

『いろどり』日本生活TIPS 11:~肉和菜我买了带过去~

『いろどり』日本生活TIPS 12:~你的盒饭看起来很好吃呢~

『いろどり』日本生活TIPS 13:~还有大约10分钟就能完成~

『いろどり』日本生活TIPS 14:~我可以请假吗?~

『いろどり』日本生活TIPS 15:~我发烧了,嗓子痛~

『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要吃得太多~

『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的护身符~






日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


官方账号
OFFICIAL SITE

微信公众号: JFBEIJING
Copyright 2007 北京日本文化中心(日本国际交流基金会)
地址:北京市朝阳区建国门外大街甲6号SK大厦3层 电话:010-8567-9511
京ICP备09018509号