#日本研究之窗——系列讲座(文学)第一讲女性天皇的上代文学#…
#日本研究之窗 —— 系列讲座(文学) 第一讲 女性天皇的上代文学# 无情的瘟疫使我们很难举办面对面的交流活动,但我们仍将继续努力促进日中两国之间的文化交流!
因此我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。
【第一讲:女性天皇的上代文学 南开大学 外国语学院 王凯】→日本研究之窗 —— 系列讲座(文学) 第一讲 女性天皇的上代文学
#日本研究之窗 —— 系列讲座(文学) 第一讲 女性天皇的上代文学# 无情的瘟疫使我们很难举办面对面的交流活动,但我们仍将继续努力促进日中两国之间的文化交流!
因此我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。
【第一讲:女性天皇的上代文学 南开大学 外国语学院 王凯】→日本研究之窗 —— 系列讲座(文学) 第一讲 女性天皇的上代文学
无情的瘟疫使我们很难举办面对面的交流活动,但我们仍将继续努力促进日中两国之间的文化交流!
因此我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。
第一讲:女性天皇的上代文学
南开大学 外国语学院 王凯
▲ 法隆寺
▲ 飞鸟(大和三山)
▲ 平城宫遗址
▲ 东大寺
网络版《艾琳的挑战!我会说日语》已于2020年7月31日关闭了。取而代之的是《艾琳的挑战!我会说日语》资料文库将以全新的形式与大家见面→网页链接
在新的网站中收集了很多《艾琳的挑战!我会说日语》的音频和视频,使用手机也可以浏览。那么《艾琳的挑战!我会说日语》主要的内容是什么呢?快来看看吧→新网站“《艾琳的挑战!我会说日语》资料文库”开放了!
网络版《艾琳的挑战!我会说日语》已于2020年7月31日关闭了。取而代之的是《艾琳的挑战!我会说日语》资料文库将以全新的形式与大家见面。
https://www.erin.jpf.go.jp/
在新的网站中收集了很多《艾琳的挑战!我会说日语》的音频和视频,使用手机也可以浏览。
【那么《艾琳的挑战!我会说日语》主要的内容是什么呢?】
一个在英国学习了半年日语的女孩子艾琳来到日本留学,我们将跟随艾琳一起通过她的学校生活、寄宿家庭、课外活动以及与友人的各种交往来对日语及日本文化进行一次有趣的学习和体验吧。
“Can-do”(“可以做到什么”)设定为在各课中要达到的学习目标,通过本教材可以学习到实用性很强的日语。
【使用例子】
★用「基本スキット」内容导入日语
在动画和漫画中可以一边想象具体的使用场景,一边进行确认。
(有剧本)
例如:第1课「初次见面的自我介绍―教室」↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/basic/
★用「应用スキット」加深理解
例如:第1课↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/advanced/
★用「大切な表現」学习重要的表现
例如:第1课↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/key-phrases/
★通过「見てみよう」「やってみよう」的环节来窥探日本的文化和习俗/尝试体验
在「見てみよう」中,
可以通过视频了解日本高中生的生活,以及他们生活中的文化。
可以在理解不同文化的课程中使用。
例如:第1课「高中生的早晨」↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/let-us-see/
<与中国高中生的早晨有哪些相同点和不同点呢?>
#心连心TV# 向大家介绍中国高中生在日本各地的交流情况,第14期学生第5回采访了在冲绳县立向阳高级中学留学的王小禾同学,敬请收看。【第14期 第5回 来自中国的留学生“冲绳与中国 相互了解对方的文化”】→http://t.cn/A6UCc5I4
心连心TV向大家介绍中国高中生在日本各地的交流情况,第14期学生第5回采访了在冲绳县立向阳高级中学留学的王小禾同学,敬请收看。
https://v.youku.com/v_show/id_XNDY3MzM0MDMxNg==.html?spm=a1z3jc.11711052.0.0&isextonly=1
KIKU CHANNEL -「回馈观众」篇
きくちゃんねる!―“リクエストにお応えする”の巻―
今回は、皆さんからいただいたリクエストの中から厳選して、「もう少し難しい帯の結び方」をご紹介したいと思います。
それでは早速、どうぞ!
大家好!
我们在大家一直以来的留言中进行精心的挑选,
决定本期来介绍一下「稍微复杂一些的腰带系法」!
帯の結び方一つで、いろいろな変化を楽しめますね!
“貝の口”は、浴衣だけでなく、一般的な着物でも気軽なお出かけの際にも活用できる便利な結び方です。
只需变更腰带的系法,就可以享受到各种的变化呢。
“贝之口”不仅适用于浴衣,穿着可以轻松外出的普通和服时也可以使用噢,是一种非常方便的系法。
さて、今回もKIKUは浴衣を着ているのですが、襟をかけた襦袢を着用して、足袋も履いています。
ご存知のとおり、浴衣はそもそも、それ1枚だけで着用し、素足が基本です。
而且呢,这次KIKU虽然穿的是浴衣,但也好好在里面穿了有领子的和服用的内衬,脚上也套上了专用的袜子。
但如大家所知的那样,其实浴衣本来是只穿那一件就可以了的,并且基本是裸足。
しかし、生地が柔らかくて透明感のあるもの(透け感のある素材)、日本的な柄などの場合は、襟をきちんとかけた長襦袢を着ることができます。
但是,穿着面料柔软并且带有一些透明感的(使用的布料比较透)、或是印有日式花纹的衣服的时候,是可以穿上能够很好的将两边衣领合在一起的长衫作为打底噢。
日本的な柄とは例えば、染め絣(KIKU着用)や朝顔、桔梗などの柄です。
至于日式花纹,举个例子,就是印花碎纹布(就是KIKU身上穿着的)、牵牛花、桔梗花一类的花纹。
浴衣は基本的には夏の夜に着用するものですので、もしも上記のような条件の浴衣で、昼間も気軽に着て外出したい場合には、襦袢と足袋の着用をお忘れなく!
ただし、これはあくまでも気軽なお出かけ用ですので、どなたかのお家を訪問する場合などは注意が必要です!(これについてはまた別の機会に・・・)
因为浴衣基本都是在夏天的夜晚穿的,如果穿着符合上述条件的浴衣,又想在白天轻松随意的外出的话,内衬衣和和服专用袜子千万不要忘了穿哦!
但是这仅限于随意的外出,如果你是要去别人家里拜访的话还是需要注意这样是否合适哦!(这个话题以后有机会再讲啦!)
それではまた来週!!
大家下期见!!
往期节目
日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活日本语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载。
教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本的生活TIPS”这一关于日本文化和习俗的解说页。我们来介绍其中的一部分。
这次就介绍一下“日本的天气”和“台风”。日本是个多台风的地方,每年受灾的地区很多。因此,一到台风来的季节,人们就经常会关注天气预报的预警等信息。中国的特征性天气是什么呢?大家喜欢晴天吗?还是喜欢下雨呢?
◆
台風/台风
台風は、日本の南の海上で発生、発達する熱帯低気圧で、主に夏から秋にかけて、日本に接近、上陸します。非常に強い風、大雨により、大きな被害が出ることもあります。強い台風が接近するときは、交通機関が止まったり、学校や会社が休みになったりします。台風のときには外出を控え、テレビやネットの台風情報に注意しましょう。
近年、ネットの掲示板や SNS を通じて、台風のときにコロッケを食べるという現象が広まっています。台風のときにはコロッケの売り上げが上がり、中にはコロッケが売り切れになる店もあるそうです。
台风是在日本南部海上生成并形成的热带低气压,主要在夏季至秋季时接近日本并登陆。因受到非常强的风、大雨的侵害所以经常会造成很大的损失。强台风接近的时候,交通会停止运营,学校和公司也会放假。台风的时候要减少外出,注意电视和网络上的台风信息。
近年来,通过网络论坛和SNS,在台风的时候吃炸薯饼的现象很普遍。据说台风的时候炸薯饼的销售额上升,其中也有卖到断货的店呢。
◆
天気予報/天气预报
日本の天気予報は、天気、気温、降水確率以外にも、花粉の飛ぶ量、紫外線の強さ、熱中症の危険度など、季節や地域に応じた情報も提供しています。その日の服装のアドバイスや、洗濯物がどのぐらい乾きやすいか、どの鍋料理がどのぐらいおいしく感じられるかなどの情報が、アイコンによって示されます。
日本的天气预报除了预报天气、气温、降水概率以外,还会预测花粉的传播量、紫外线的强度、中暑的危险等级等与季节和地域相对应的信息。除此之外,当天的服装建议、洗衣后的晒干指数以及吃什么样的火锅会符合当天气温的舒适度等可供参考的信息都会通过图标展示出来。
Ⓒthe Japan Foundation
怎么样?除洗涤指数外,“花粉症”、“中暑”等的指数也出现在了天气预报中。你们喜欢什么样的天气呢?中国的天气预报是不是也有这些特色呢?
◆ 本次TIPS的相关课程内容
第4課 昨日はすごい雨でしたね / 昨天下了很大的雨
1. 朝から暑いですね / 一早开始就很热
2. 明日は晴れるでしょう / 明天应该是晴天吧
3. 台風が来てます / 台风来了
☞こちらからダウンロードください。
下载链接↓
★「いろどり」相关的咨询,请联系↓
☞satoshi_urai@jpfbj.cn(担当:浦井)
往期内容
KIKU CHANNEL -「包袱皮的使用方法」篇
きくちゃんねる!―“風呂敷の使い方”の巻―
本期是由我们北京日本文化中心高桥主任带给大家的「包袱皮的使用方法」讲座。
前几天刚刚回到北京的KANE小哥也首次亮相啰~
快来看看吧!
皆さんこんにちは!
今回は、当センター高橋所長による「風呂敷の使い方講座」です。
そして、先日カムバックしたばかりのKANEさんも初登場です!
それでは早速、どうぞ!
「風呂敷」(包袱皮)这个名称的由来,正如其名,与「風呂」(澡堂)有关。
虽众说纷纭,但据传在室町时代,大名去洗澡的时候,展开「平包」(用来包裹衣物等的布),用来包裹脱下来的衣服呀,或者用来擦脚什么的。
「風呂敷」という名称の由来は、その名のとおり、「風呂」に関係していると言われています。
諸説あるようですが、室町時代、大名が風呂に入る際、平包(ひらつつみ)を広げて、脱いだ服を包んだり、足拭きにしたとも言われているようです。
虽然现在的包袱皮有着多样化的配色和材质,但作为日本传统色彩的:朱红色、紫色、蓝色、芥末色、胭脂色等似乎还是被作为主流色彩。
現在では色合いや素材など多様化していますが、日本の伝統としては、朱色、紫色、藍色、山葵色、えんじ色などが主流だったようです。
此外、KANE小哥在片中使用的「唐草模様」蔓藤式花样的包袱皮在日本漫画中,不知为何,常常被用作小偷盗物时用到的包袱皮纹样。其实呢,蔓藤式花样在历史上是作为表示长寿、子孙繁荣的吉祥花纹。
也因为包含着这样的意义,蔓藤式花样的包袱皮曾经也被用来包裹嫁妆呢!
正如大家在片中看到的这样,包袱皮是一种非常简单的工具,不论被包裹的物品形状如何,都可以根据创意自由包起来。真是一种令人想要掌握更多包装方法,迎接更丰富生活的物品呢!
また、KANEさんが動画の中で使用していた唐草模様の風呂敷は、日本の漫画の中では、なぜか泥棒
が背中に担いでいる様子を描いていることが多いと思います。
しかし唐草模様は、歴とした吉祥文様で、長寿や子孫繁栄を印す縁起の良いものです。
このような意味合いから、昔は婚礼道具などを包んでいたようですよ。
風呂敷はご覧のとおり、とてもシンプルな道具です。包むものの形状にとらわれず、アイディア次第で自由に包むことができます。
様々な包み方をマスターして、生活をより豊かに過ごしていきたいものですね!
KIKU酱也在家中挑战了哦!
KIKUも、家で挑戦してみました!
好啦~祝大家周末愉快!
それでは皆さま、良い週末を!
往期节目