『いろどり』日本生活TIPS 18:~要送一些礼物呢?~



日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载。


https://www.jpfbj.cn/irodori/
(扫描或长按识别下方二维码跳转)


入门的中文终于公开了!

-4月份特别通知-

为提高与增进地方的高职高专/中专日语教育事业的发展,北京日本文化中心(日本国际交流基金会)预计在2021年6月至10月期间配合有需求的学校举办地区性的「いろどり」专属讲座。申请截止日期:2021年4月30日


https://www.jpfbj.cn/sys/?p=6025

(扫描或长按识别下方二维码跳转)


教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。我来介绍其中的一部分。


这次介绍“日本人的名字”、“干杯”、“卡拉ok”和“留言卡”。大家看到日本人的名字,能判断是男性还是女性吗?我大致可以判断,但是最近也觉得难以判断的名字慢慢多了。对我来说,看到中国人的名字,很难判断是男性还是女性。大家觉得怎么样呢?




◆日本人の名前 / 日本人的名字


日本では赤ちゃんが生まれると、14日以内に名前を決めて役所に届けを出すことになっています。名前を決めるためには、名づけの本で漢字の意味や音を調べたり、姓名判断で運勢を調べたりします。

人気の名前は時代によって変化します。昔は「~子」がつく女性の名前や、生まれた順に「一、二」などの数字を入れた男性の名前がポピュラーでしたが、今では少なくなってきています。最近は、「蓮(レン)」など漢字1文字の名前が人気です。また名前に使える漢字は決まっていますが、読み方には制限がないため、「海音(カノン)」「奏夢(リズム)」のような、読み方が難しい名前が増えています。

在日本,婴儿出生后14天内就要取好名字,并前往政府登记。在给孩子取名字时,会通过取名字的书来查询汉字的含义和发音,还会通过姓名算命来调查运势。

受欢迎的名字因时代而异。在过去,带“~子”的是女性的名字,而按照出生顺序在名字中加上“一、二”等数字的男性名字很多。但如今这样的名字越来越少了。最近“,蓮(レン)”这种只有一个汉字的名字很受欢迎。另外,虽然能用来取名字的汉字有限,但在读音方面却没有限制,因此像“海音(カノン)”“奏夢(リズム)”这种难读的名字越来越多。



◆乾杯 / 干杯


お酒を飲むときにあいさつをしてグラスを合わせる習慣は世界中にあります。日本語ではこのあいさつは「乾杯!」と言います。「乾杯」は「杯」を「乾かす」と書きますが、日本の場合、グラスの中の飲み物をすべて飲み干す必要はありません。乾杯のあとは、必ず一口飲まなければなりませんが、あとは自由に飲みます。

パーティーなどでは、はじめに全員で乾杯をして、会を始めます。この乾杯がパーティーのスタートの合図なので、乾杯をするまでは、飲まずに待っているのが普通です。また、パーティーでは、乾杯の発声をする人は、参加者の中で最も地位が高い人や、来賓の人などが選ばれます。乾杯の発声のあとは、周りの人とグラスを合わせ、一口飲んだら、拍手をすることもあります。

世界各地都有在喝酒时讲几句话然后碰杯的习惯。在日语中,则会说“乾杯!(干杯)”。“乾杯”虽然字面上是把“杯”“干掉”,但在日本不需要将杯中的饮料全部喝完。干杯时,必须要喝一口杯中的饮料,但之后便可以按照自己的节奏喝了。

在聚会等场合,所有人会先一起干杯,然后才开始后面的活动。由于这时的干杯是聚会开始的信号,因此在干杯前一般只会拿着饮料等待,并不会喝。另外,在聚会上带头喊干杯的人,一般是所有参加者中地位最高的人或从来宾中选择。在喊完干杯后,一般会与身边的人碰杯,喝一口以后,一起鼓掌。



◆カラオケ / 卡拉OK


だれでも伴奏に合わせて好きな歌を歌うことができるカラオケは、日本で生まれた娯楽です。バーなどで、知らない人の前で歌う形式もありますが、現在では、仲間同士で小さな部屋に行って歌う「カラオケボックス」が主流になっています。カラオケボックスは、学生が放課後や休日に友だち同士で利用したり、社会人が飲み会のあとの2次会や3次会で利用したりなど、気軽に利用できる娯楽として人気があります。また、最近では、1人でカラオケボックスに行って歌う「1人カラオケ」も一般的になっています。

卡拉OK是一种诞生于日本的娱乐方式,在这里无论是谁都能跟着伴奏唱自己喜欢的歌。虽然也有在酒吧里,当着陌生人的面唱歌的卡拉OK,但现在和朋友一起在小房间里唱歌的“卡拉OK包间”已成为主流。卡拉OK包间作为能够轻松享受的娱乐方式而深受人们欢迎,学生在放学后或者休息日约上朋友一起唱歌,上班族们也会在喝完酒之后去卡拉OK玩乐。此外,一个人去卡拉OK包间唱歌的“单人卡拉OK”也越来越普遍。


〇カラオケボックスの利用法 / 卡拉OK包间的使用方法

店によって違いはありますが、だいたい以下のようなシステムです。

各家店铺可能会有所不同,但大多为以下收费方式。


1.人数と利用時間を言う

カラオケボックスのシステムには、時間ごとに料金がかかる方式と、ある時間の間なら同じ値段で利用できる「フリータイム」の方式があります。また、飲み物や食べ物は別に注文する場合のほか、飲み物が「飲み放題」として部屋代に含まれているプランもあります。曜日や時間帯によって、どのサービスがあるかは違いますので、受付で人数と利用したい時間を言えば、店の人がおすすめのプランを教えてくれます。

1.说明人数和使用时间
卡拉OK包间的收费方式,分为按小时收费和在某一时间段内费用不变的“欢唱时间”两种。同时,既有酒水食物需要单点的情况,也有酒水已经含在包间费用中的“畅饮”套餐。不仅如此,根据星期几或者时间段的不同,能够享受的服务也不尽相同。只要向前台说明人数和想呆多长时间,店内的工作人员便会为你推荐合适的套餐。


2.受付をする

代表者が名前や住所などを書いて受付をします。このとき会員になるかどうかを聞かれます。もし、たくさん利用するかもしれないときは、会員になっておくと、そのあとの利用から、安い料金で利用できたり、ポイントがたまったりします。

2.前台登记
填写代表人的姓名和地址等信息,进行登记。此时,会被问到是否要加入会员。如果经常使用,那么加入会员的话,以后便能享受到优惠的价格,还能积分。


3.注文する/曲を入れる

部屋に入ったら、飲み物を注文します。飲み放題ではないプランの場合も、「ワンドリンク制」といって、必ずドリンクを1人1つ注文しなければならないことが一般的です。曲を入れるときは、歌いたい曲を、タブレットのようなタッチパネル式のリモコンで入力し、本体に転送します。曲は、曲名、歌手名、ジャンルなどから探すことができます。歌っている間に食べ物や飲み物を注文するときは、このタッチパネルから注文できるほか、部屋の入り口付近にあるインターホンを使って注文することもできます。

3.点单/点歌
进入房间后,点饮料。即便是不带“畅饮”的套餐,一般来说也必须每人点一杯饮料,这被称为“最低消费一杯”。点歌时,在像平板一样的触屏式遥控器中输入想唱的歌,然后转发到主机。歌曲可以通过歌名、歌手名、歌曲类型等进行查询。如果在唱歌的时候想要点单,既可以使用触屏遥控点单,也可以使用房间入口处的内线电话点单。


4.部屋を出る

利用時間の5分前になったら、店の人がインターホンで教えてくれます。もっと歌いたい場合は、ほかの人が待っていなければ、「延長」することができます。そのまま終わる場合には、そのとき歌っている曲を歌い終えたら、部屋を出ます。レジで料理や飲み物の料金、また利用時間を延長した場合の延長料金などを精算して払います。

4.离开房间
距离结束时间还有5分钟时,工作人员会通过内线电话告知。还想继续唱的话,如果后面没有其他客人等待,则可以“延长”。如果不延长,那么等正在唱的歌结束后,离开房间即可。在收银台结算食品、饮料的费用。如果延长了使用时间,则还需结算延长的费用。



◆寄せ書き / 留言卡


転勤や退職などのお別れのときや、結婚などのお祝いのときなどに、1枚の色紙やカードに複数の人がメッセージを書き込んで贈ります。これが「寄せ書き」です。会社の同僚など、グループの人がみんなで寄せ書きをすることで、多くの人がメッセージを寄せることができます。例えば、結婚祝いの寄せ書きは、結婚式に出席しない人も、お祝いの気持ちを伝えることができます。

寄せ書きに使われる「色紙」は、厚い正方形の紙で、たいてい金色の縁が付いています。色紙は、有名人のサインを飾るときなどにも使われます。色紙に書かれた寄せ書きは、もらった人は部屋の壁に飾ったりします。

工作调动或离职等送别的场合,或者结婚等值得祝福的时刻等,很多人会在同一张卡纸上留言送给要祝福的人。这便是“留言卡”。让公司同事等同一个团队的人一起写,可以收集到很多人的留言。比如,结婚祝福的留言卡可以让不出席婚礼的人也能送上祝福。

留言卡使用的“卡纸”,是一种较厚的正方形纸片,周围一般会包有金边。卡纸在悬挂名人签名等时也会用到。收到留言卡的人,一般会把它装饰在自己的家中。

Ⓒthe Japan Foundation




怎么样?这是在分别或庆祝时经常送的“留言卡”,同时在日本也经常送礼物。如果在中国同样的情况时送什么礼物比较好呢?中国也有类似“留言卡”文化吗?


『いろどり』の該当課

第18課 何かプレゼントをあげませんか?

1. おめでとうございます

2. 送別会をしませんか?

3. いろいろお世話になりました


「いろどり」相关的咨询,请联系↓

   ☞ irodori@jpfbj.cn(担当:浦井)


★下载☞ https:/www.jpfbj.cn/irodori/

(点击页尾阅读原文跳转)


往期内容

『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈”

『いろどり』日本生活TIPS 2 “你喜欢做什么?”

『いろどり』日本生活TIPS 3 “日本的气候”

日本生活TIPS 号外篇 《购物袋有偿化的日语》

『いろどり』日本生活TIPS 4“日本的天气预报”

『いろどり』日本生活TIPS 5“很繁华很方便”

『いろどり』日本生活TIPS 6:红绿灯/寺庙和神社

『いろどり』日本生活TIPS 7:~我迷路了,稍微晚到一点~

『いろどり』日本生活TIPS 8:~ 你打过棒球吗 ? ~

『いろどり』日本生活TIPS 9:~ 能教我这个的读法吗? ~

『いろどり』日本生活TIPS 10:~我想参加日语学习班……?~

『いろどり』日本生活TIPS 11:~肉和菜我买了带过去~

『いろどり』日本生活TIPS 12:~你的盒饭看起来很好吃呢~

『いろどり』日本生活TIPS 13:~还有大约10分钟就能完成~

『いろどり』日本生活TIPS 14:~我可以请假吗?~

『いろどり』日本生活TIPS 15:~我发烧了,嗓子痛~

『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要吃得太多~

『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的护身符~






日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


#『いろどり』日本生活TIPS 18:~要送一些礼物呢?~#

#『いろどり』日本生活TIPS 18:~要送一些礼物呢?~# 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载→O网页链接

入门的中文终于公开了!

【-4月份特别通知-】
为提高与增进地方的高职高专/中专日语教育事业的发展,北京日本文化中心(日本国际交流基金会)预计在2021年6月至10月期间配合有需求的学校举办地区性的「いろどり」专属讲座。申请截止日期:2021年4月30日→O网页链接

教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。我来介绍其中的一部分。

这次介绍“日本人的名字”、“干杯”、“卡拉ok”和“留言卡”。大家看到日本人的名字,能判断是男性还是女性吗?我大致可以判断,但是最近也觉得难以判断的名字慢慢多了。对我来说,看到中国人的名字,很难判断是男性还是女性。大家觉得怎么样呢

#日本研究之窗——系列讲座(文学2)第一讲:日本现代文学的一…

#日本研究之窗——系列讲座(文学2) 第一讲:日本现代文学的一个“神话”——有关“私小说”概念的诸般言说# 我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。
【第一讲:日本现代文学的一个“神话”——有关“私小说”概念的诸般言说 中国社会科学院外国文学研究所研究员 魏大海】→日本研究之窗——系列讲座(文学2) 第一讲:日本现代文学的一个“神话”——有关“私小说”概念的诸般言说

日本研究之窗——系列讲座(文学2) 第一讲:日本现代文学的一…


*扫描或长按识别文末二维码可阅读本文的繁体字版文本。


  我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。



第一讲:日本现代文学的一个“神话”

——有关“私小说”概念的诸般言说


中国社会科学院外国文学研究所研究员 魏大海



主讲人介绍:

魏大海,浙江越秀外国语学院外国语言文化研究院教授、中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国外国文学学会日本文学研究会常务副会长(曾长期担任秘书长)、中国作家协会会员。曾经主持国家社科基金项目“日本私小说学术史研究”。曾任京都国际日本文化研究中心外国人研究员(教授)。曾任日本关西外国语大学专任教授、关西外国语大学大学院博士前后期指导教授和大学院学术委员会委员、学刊编委。主要成果:专著《私小说——二十世纪日本文学的一个神话》、论文“‘私小说’——日本现代文学的自我形态”“村上春树小说的异质特色——解读《海边的卡夫卡》”(《外国文学评论》)等。主编、翻译大量译作如《川端康成评论、随笔集》、《林芙美子小说精选》(《放浪记》《浮云》《晚菊》)、《芥川龙之介全集》、夏目漱石的《虞美人草》、太宰治的《斜阳•人间失格》等。也有学术性译著如铃木贞美的《日本的文化民族主义》和《日本文化史重构——以日本人的生命观为中心》、露丝•本尼迪克特的《菊与刀》(青岛出版社)等。




  近年中国日本文学翻译界出现一个怪异的现象,“无赖派”作家、典型的破灭型“私小说”作家太宰治异常火爆,出现了大批青年读者“太宰迷”,《人间失格》的汉译版本不下二十种,后据业界相关人士透露,包括盗版竟有七十个版本。这样的追捧无论从哪个方面讲,都使太宰治成为必须认真关注、研究的一个对象。喜欢太宰治,自然绕不开“私小说”。

  “私小说”演化自十九世纪末的西方自然主义文学,与日本的风土文化、传统的文学形式或样式(日记、随笔等)融合后,成为日本现代文学传统性的样式存在(中村光夫语),也有人称之为日本现代文学的“神话”(铃木贞美)。这里的“神话”是一个借喻。毫无疑问,“私小说”已成为一个文化学概念。“私小说”的生成和发展与近代日本“自我”意识的觉醒密切相关。

  臼井吉见(文论家)在《小说的鉴赏方法》中说:“在日本‘私小说’中的‘私’字有两种发音,一种是单纯的音读(ししょうせつ),一种则是训读(わたくししょうせつ),前者有私人、隐私之含义,后者则是‘自我’或‘第一人称’的含义。后者是正确的读音。大正以后,‘私小说’被看作日本小说的独特样式。”

  “私小说”样式起源于田山花袋(1871~1930)的短篇小说《棉被(1907)。田山花袋是日本自然主义文学的代表作家,另一位代表作家是岛崎藤村。但是在日本,首先运用左拉式自然主义文学方法进行创作的则是小杉天外和永井荷风。法国自然主义作家左拉(Émile Édouard Charles Antoine Zola)的如下观念,不妨说正是日本自然主义文学和“私小说”的注解。他说“想象”不再是小说家最为重要的品格……小说的妙趣不在新鲜奇怪的故事。相反故事越是普通一般便越有典型性。使真实的人物在真实的环境里活动,给读者提供人类生活的一个片段,便是自然主义小说的一切。

  田山花袋更趋极端地说,“小说必定是自然的缩图。其次仍旧是自然。没有道德,没有伦理,没有社会,没有风习。但却必须正确地观察社会、道德、伦理与风习。”他强调本能将征服一切。有观点称,西方的自然观建立在发达的自然科学基础上,是一种比较合理的自然观或人类观,田山花袋等人的自然观却是纯粹感性的本能的显现。

  基于日本的现代文学史,日后代表性的“私小说”作家有德田秋声、广津和郎、葛西善藏、志贺直哉、嘉村矶多、宇野浩二、林芙美子、太宰治、三浦哲郎和当代作家西村贤太(2011年获“芥川奖”)等。西村贤太亦属太宰治、葛西善藏式的毁灭型(或破灭型)“私小说”作家。有人评价说,西村文学体现的是极度苦闷的文学,无以言表的阴暗与惨象犹若眼前一道奇异的闪电,其精神内核正是如今业已淡忘的“文艺之真谛”(纯文学=“私小说”)。

  谷崎润一郎是日本著名的唯美主义代表作家,有人认为,唯美主义与“私小说”是有关联的,但谷崎对“私小说”却持否定的态度,他认为小说不能忽视故事、结构与情节。——“情节的趣旨在于故事的组合方式、结构的巧妙或建筑式的美感。……文学之中,最具结构性美感的样式正是小说。……排除了情节的趣旨,无异于舍弃了小说形式拥有的特权。”

  否定性观点中,评论家生田长江的批评尤其尖锐,他从根本上否定这种小说样式或类型,他说“私小说”具有反艺术和风俗化特征,作家精神过于稀薄,“私小说”的风行是一种恶劣的倾向,“‘私小说’不是将日常之中的低俗生活提升为创作时的高尚生活,相反却把创作时的高级生活降格为日常中的低级生活”。生田长江抨击了文坛将“私小说”等同于“纯文学”的固有观念,批判了菊池宽、久米正雄等的“作家平庸主义”。他说“私小说=心境小说”实质上缺乏的是主体性的创作欲望。

  佐藤春夫基于独自的视角,指出“私小说”发生、流行的外部原因,在于青年作家们具有内向的、空想的性质,他们的作品多为个人心理的描写且一旦成名便稿约不断。但他们成名后没有时间进一步学习(充电)。他说“私小说”是“无奈的多产、狭隘的生活、无意识的早衰偷懒和尚未磨灭之才能的混血儿。”

  以上是否定性的观点。久米正雄则对“私小说”持肯定性观点,他近乎绝对地强调唯“私小说”才是作家安心立命的事业。1925年,久米正雄在文艺春秋社《文艺讲座》杂志刊出一篇十分重要的评论文章《私小说与心境小说》。在当时的日本文坛影响很大,对日本评论界之后的“私小说”观或“私小说”论也发生了深远影响。他说,“私小说”在告白与忏悔之间划有微妙的界线,只有在添加了“心境”的要素之后,“私小说”才戴上了艺术的花冠。也就是说,依据久米正雄的判定标准,真正的“私小说”同时必是“心境小说”。

  久米正雄是首先尝试为“私小说”定义的作家。但他的说法云里雾里,所谓的“心境小说”就是将“‘私小说’中的‘自我’凝聚、过滤、集中、搅拌,令之浑然得以再生……作者在描写对象时令对象如实浮现,同时主要诉诸表现的是接触对象时的心绪和基于人生观的感想。”

  另一位评论家小林秀雄,在1935年5月至8月的《经济往来》杂志上刊出经典论作《私小说论》,被称作“私小说”评论史上划时期的论作,核心仍是“自我”论。他比照了西方文学中的“自我”,探究了日本近现代文学或日本“私小说”中的“自我”。小林秀雄也强调在文学的历史上,“私小说”是个人具有重大意义后的产物,其产生与日本的浪漫主义文学运动不无关联。他举例说明了法国文学的共通之处。在法国,同样是在自然主义文学抵达烂熟期之后,才出现了所谓的“自我小说”运动。西方文学中的此类样式称作“自我心理小说”,代表作家是巴莱斯(Edward larrabee barnes)、纪德(André Gide)和普鲁斯特(Marcel Proust)等。小林秀雄也强调西方作家的“自我”已是充分社会化的“自我”,卢梭(Jean-Jacques Rousseau)《忏悔录》的写作目的或内在的创作驱动力,正是个人之于社会的意义和自然之中人类的位置。

  肯定性观点中,著名文论家中村光夫也在昭和十年(1935)的《文学界》杂志上刊出一篇重要的评论文章《“私小说”论》。中村光夫指出近代以来,“私小说”其实是支撑日本文学的强大传统之一。他说“私小说”样式的成熟,决定于三种要素的微妙调和:“一是源于江户时代的强大的封建文学传统,一是明治以来的日本社会状况,一是左右(当时)作家观念的外国文学。”中村断言“三者舍其一,都无法把握‘私小说’的性质”。

  此外村山知义对“私小说”几个显在特征的归纳值得关注。他说:“私小说”中的部分性、表面性描写,同样基于“现实性”而非“空想性”;“私小说”作家描写自己熟知的题材且在创作的过程中,那般熟知的程度益趋深化、细致化;“私小说”作家对“偶然性”事件和隔膜的人物没有兴趣,他们热衷于深入探究现实性的人物性格或心理,或致力于发展那般微妙心理与性格的描写技巧;此类小说要求读者同样熟悉作者的题材且拥有非常亲近的感觉。

  三岛由纪夫是才气横溢、目光敏锐的唯美派作家,《戏剧与我》杂文中一个说法十分精到:“日本自然主义畸形发达(私小说)的一个好处,就是没有陷入描写的万能。”

  1992年刊出了德国日本文学研究家伊尔梅拉·日地谷(Irmela Hijiya-Kirschnereit)的日文版专著《私小说——自我暴露的仪式》,她根据独自的理解和归纳得出了一个所谓的样式“定义”。日地谷在论述中将“私小说”与日本文化的某些特质联系在一起。论著刊行于20世纪70年代末的德国,之后在欧美的日本文学研究界颇具影响力。1992年才有了日文版。

  铃木贞美对这部著作也给予了很大关注,但他认为,此著的负面效用在于复活了关于日本“近代”文学的一个“神话”,日本近代(=现代)文学的主流是“私小说”代表的纯文学。仿佛只要深入分析日本“私小说”,就可了解近现代日本人的心性特征。

  然而,日地谷的论著毕竟做出了若干基于理论和实证性研究的、具有相当说服力的规定:即“私小说”具有“事实性”要素;“私小说”的成立有特定的历史性条件;“私小说”必须具有所谓的“焦点人物”;情节层面的事件在“私小说”中不过是“表面”因素;“私小说”具有“哲学”性基础。日地谷这里提到的哲学基础,涉及日本传统艺术论中的两个中心概念,亦可慎重地适用于“私小说”特性的解释。这种中心概念便是美学观的“无常”和“物之哀”(可译做“自然的悲哀”)。日地谷认为日本“私小说”与这些传统哲学观或美学观并没有相互抵触的地方而具有一脉相承的特点。

  时间关系,简单介绍如上内容。希望对大家了解日本“私小说”样式的特质有些许帮助。




感谢收听。下期将发表“《生出的烦恼》与有岛武郎的‘仁爱’精神”,由辽宁大学日本研究所刘立善教授播讲。欢迎感兴趣的朋友们注意收听。


日本研究之窗——系列讲座(文学2)

题目及主讲人


第一讲  日本现代文学的一个“神话”

     ——有关“私小说”概念的诸般言说

     中国社会科学院外国文学研究所研究员 魏大海


第二讲  《生出的烦恼》与有岛武郎的“仁爱”精神

     辽宁大学日本研究所教授 刘立善


第三讲  永井荷风,孤绝的遁走者

     上海外国语大学教授 谭晶华


第四讲  川端康成文学之美

     北京语言大学教授 周阅


第五讲  文学史重构视域下的黄瀛诗歌

     四川外国语大学教授 杨伟


第六讲  “大江健三郎文学——在鲁迅的文学之光引导下前行”

     中国社会科学院外国文学研究所研究员 许金龙



计划每周四发布,敬请期待!



阅读繁体版↓

https://www.jpfbj.cn/sys/wp-content/uploads/2021/04/wenxue2_episode1.txt
(扫描或长按识别下方二维码跳转)





日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的护身符~



日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载。


https://www.jpfbj.cn/irodori/
(扫描或长按识别下方二维码跳转)


目前,已经发布了初级1、初级2的中文版。入门的中文版正在诚意制作中!


教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。我来介绍其中的一部分。


这次介绍“在日式房间里的坐姿”和“护身符”、“家人的称呼”。在日本,当然也有椅子和桌子的西式房间,但是有榻榻米的日式的家庭也有很多。在习惯直接坐在榻榻米或地板上的日本,有各种各样的坐姿。大家直接坐在地板上的时候,是怎样的坐姿呢?




◆和室での座り方 / 日式房间里的坐姿


和室など、畳の部屋に座る場合、座り方がいろいろあります。

在日式房间等铺着榻榻米的房间里就坐时,有各种各样的坐姿。

〇正座 / 正坐

畳の部屋に座る場合のフォーマルな座り方です。畳の部屋に座らなければならない場合、まずはこの座り方をすれば、失礼になることはありません。ただし、慣れていない人が正座をすると、足の血流が止まり、足がしびれてきます。そのまま長時間正座を続けると、足の感覚がなくなって、立てなくなってしまいます。つらいと感じたら、「足をくずしてもいいですか」と聞くなどして、ほかの楽な座り方に変えましょう。

在榻榻米房间内就坐时的正式坐姿。如果不得不在榻榻米的房间内就坐,可以先选择这种坐姿,不用担心失礼。不过,对于不习惯正坐的人来说,由于双脚血液流通不畅,会觉得脚麻。长时间保持正坐,双脚可能会失去知觉,无法站立。觉得不舒服的时候,可以向对方询问“足をくずしてもいいですか(我可以坐得随意一点吗?)”,然后换个舒服的坐姿。



〇あぐら / 盘腿坐

動詞では「あぐらをかく」といいます。男性がよくする座り方です。最近では若い人を中心に、女性でもこの座り方をする人が増えていますが、人によっては「女性はあぐらをかくべきではない」と考える人もまだ多くいるのも事実です。

搭配动词时,会用“あぐらをかく(盘腿坐)”。这是一种男性常用的坐姿。最近,以年轻人为主,即便是女性采用这种坐姿的人也越来越多,不过仍有很多人认为“女性不应该盘腿坐”。



〇横座り / 侧坐

女性が足をくずして座る場合、この方法を使う人が多いようです。

女性如果想要坐得随意一点,通常会采用这种坐姿。



〇そのほかの座り方 / 其他坐姿

足を前に投げ出す、片膝を立てる、体育座りなどは、いずれも和室ではあまり一般的な座り方ではありません。

双腿伸直、单膝弯曲、双手抱膝等坐姿一般不会在日式房间里出现。



◆お守り / 护身符


日本のお守りは、神社やお寺で買うことができます。願いの種類によって、「家内安全(家族が無事に暮らせますように!)」「学業成就(試験や受験に合格しますように!)」「商売繁盛(商売がうまくいきますように!)」「恋愛成就(恋愛がうまくいきますように!)」など、さまざまな種類があります。最近は、色やデザインのかわいいお守りをお土産として買う人もいますが、お守りを長い間ずっと持っているのはよくないことと考えられています。願いが叶ったときは、その神社やお寺にお守りを返して「お礼参り」をしましょう。

日本的护身符可以在神社或寺庙中购买。根据愿望的种类,分为“家内安全(家人平安)”“学業成就(学业顺利)”“商売繁盛(生意兴隆)”“恋愛成就(恋爱成功)”等多个种类。最近,也有人会购买颜色和设计可爱的护身符作为送人的礼物,但在日本,人们普遍认为长时间一直带着护身符并不吉利。所以,在愿望实现后,请将护身符带回相应的神社或寺庙去“お礼参り(还愿)”吧。



◆家族の呼び方 / 家人的称谓


日本語では、父親・母親を表すことばに、「父・母」と「お父さん・お母さん」と、異なる言い方があります。使い分けは、「自分の家族」の場合は「父・母」、「ほかの人の家族」の場合は「お父さん・お母さん」と一般的に説明されますが、実際には、場面のフォーマリティーや、話者の年齢などによって、使い分け方が異なります。仕事などのフォーマルな場合や、目上の人と話す場合は、前述のような使い分けがされますが、友だち同士などインフォーマルな場合や、特に話者が学生などの若い世代の場合は、自分の親について話すときも「お父さん・お母さん・お兄さん・お姉さん」が使われることも多くなっています。例えば、若いオリンピック選手が、試合後のインタビューで、自分の親のことを「お父さん」のように呼んでいる場面もしばしば見られます。若い日本人が「お父さん・お母さん・お兄さん・お姉さん」などのことばを使っているのを聞いたら、それはだれの家族のことを言っているのか、ちょっと考えてみましょう。

ただし、自分よりも下の人を表すことば(弟・妹・息子・娘など)には、「さん」を付けた形を自分の家族に対して使うことはありません。

在日语中,表示父亲、母亲的词汇有“父・母”和“お父さん・お母さん”两种。一般来说,在称呼“自己的家人”时使用“父・母”,在称呼“其他人的家人”时使用“お父さん・お母さん”。但在实际应用中,根据场合的正式程度和说话者的年龄等,用法会有所不同。在工作等正式场合或与上级、长辈说话时,需按照前文所述进行区别使用。但在与朋友聊天等非正式场合,尤其是当说话人为学生等年轻人时,提到自己的父母时,也多使用“お父さん・お母さん・お兄さん・お姉さん”。比如,我们经常可以看到年轻的奥运会选手,在赛后接受采访时,会用“お父さん”来称呼自己的父亲。所以,当你听到日本的年轻人使用“お父さん・お母さん・お兄さん・お姉さん”等词汇时,不妨思考一下他是在说谁的家人。

不过,对于表示比自己辈分低的人的词汇“弟(弟弟)・妹(妹妹)・息子(儿子)・娘(女儿)等等”,在称呼自己家人时,不使用带“さん”的形式。


Ⓒthe Japan Foundation




怎么样?对家人的称呼有多种多样。我听说在中文里,叫妈妈的妈妈和爸爸的妈妈的称呼不同,同时,叫妈妈的爸爸和爸爸的爸爸的称呼也不同。因为文化的差异,人们的称呼也会发生变化,真是不可思议又有趣。在中国还有哪些特别的家庭称呼呢?


『いろどり』の該当課

第17課 兄がくれたお守りです

1. ごめんください

2. これ、お土産です

3. 誕生日に、友だちにもらったんです


「いろどり」相关的咨询,请联系↓

   ☞ irodori@jpfbj.cn(担当:浦井)


★下载☞ https:/www.jpfbj.cn/irodori/

(点击页尾阅读原文跳转)


往期内容

『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈”

『いろどり』日本生活TIPS 2 “你喜欢做什么?”

『いろどり』日本生活TIPS 3 “日本的气候”

日本生活TIPS 号外篇 《购物袋有偿化的日语》

『いろどり』日本生活TIPS 4“日本的天气预报”

『いろどり』日本生活TIPS 5“很繁华很方便”

『いろどり』日本生活TIPS 6:红绿灯/寺庙和神社

『いろどり』日本生活TIPS 7:~我迷路了,稍微晚到一点~

『いろどり』日本生活TIPS 8:~ 你打过棒球吗 ? ~

『いろどり』日本生活TIPS 9:~ 能教我这个的读法吗? ~

『いろどり』日本生活TIPS 10:~我想参加日语学习班……?~

『いろどり』日本生活TIPS 11:~肉和菜我买了带过去~

『いろどり』日本生活TIPS 12:~你的盒饭看起来很好吃呢~

『いろどり』日本生活TIPS 13:~还有大约10分钟就能完成~

『いろどり』日本生活TIPS 14:~我可以请假吗?~

『いろどり』日本生活TIPS 15:~我发烧了,嗓子痛~

『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要吃得太多~






日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


#『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的护身符~#

#『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的护身符~# 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载→
O网页链接

目前,已经发布了初级1、初级2的中文版。入门的中文版正在诚意制作中!

教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。我来介绍其中的一部分。

这次介绍“在日式房间里的坐姿”和“护身符”、“家人的称呼”。在日本,当然也有椅子和桌子的西式房间,但是有榻榻米的日式的家庭也有很多。在习惯直接坐在榻榻米或地板上的日本,有各种各样的坐姿。大家直接坐在地板上的时候,是怎样的坐姿呢?→O『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的…

#文学与灾害——Literature,3.11andPand…

#文学与灾害——Literature, 3.11 and Pandemic——# 新冠疫情也影响到了留在日本进行研究的外国研究人员。在这一系列访谈中,我们采访了几位基金会邀请的访日学者,听取了他们眼中的新冠疫情下日本的情况,以及这些“变化”对今后日本所具有的意义→http://t.cn/A6tsrhSo ​

文学与灾害——Literature, 3.11 and Pa…


  新冠疫情也影响到了留在日本进行研究的外国研究人员。在这一系列访谈中,我们采访了几位基金会邀请的访日学者,听取了他们眼中的新冠疫情下日本的情况,以及这些“变化”对今后日本所具有的意义。


视频文件较大,推荐在wifi环境下观看~
采访语言为英语,附日语字幕
Interview in English, with Japanese subtitles

(视频内容中文翻译)


“系列访谈:后新冠世界中的‘分裂与交流’

外国研究人员眼中新冠疫情下的日本”

——Literature, 3.11 and Pandemic——

文学与灾害


Sahel Rosa

  大家好。我是节目解说员Sahel Rosa。


  在这一系列访谈中,我们请来了几位疫情期间留在日本继续进行研究的外国研究人员。我们将听取他们在各自专业领域的意见,看看他们如何对待在异国他乡遭遇的这一巨变,以及这一“变化”对今后日本所具有的意义。


  参与访谈的各位研究人员,是日本国际交流基金会每年都会从世界各国邀请的“日本研究学者”。


  这次的受访者是这位:


Chiara Pavone

  大家好,我是Chiara Pavone,在美国加州大学洛杉矶分校(UCLA)读博士课程,研究日本文学。


提问者

  您在东京遇上疫情,是否给生活和研究带来困难?


Chiara Pavone

  具体来说就是,我来日本的目的是收集论文资料,并与同领域的研究者进行交流。然而4月上旬宣布进入紧急状态后,东京的公共设施全部关闭了。所以我无法进入图书馆、档案馆和博物馆。并且约定好要会面的一些教授,也见不到了。我还计划要在日本以及美国参加几个会议。遗憾的是,这些会议全部延期,国际间的往来也受到限制或被禁止。对我个人,也造成了很大的打击。我本来打算回意大利与三年未见的家人相聚,但也不得不放弃。


  不过,最近几个月情况有所好转,很多合作研究现在可以继续进行了。例如,我们可以在线开展研究小组或阅读小组的活动。我很幸运能够参加世界各地举行的活动。它们常常在同一天举行,虽然很累但令人兴奋。与疫情初期相比,我能够明显感觉到人与人之间的联系,并且工作效率也有所提高。


提问者

  从长远来看,您认为疫情会对日本人民和社会产生什么样的影响?


Chiara Pavone

  这是一个非常有趣而又很难回答的问题。这些变化对日本产生的影响已经部分显现出来,并且似乎还会持续一段时间。我注意到其中一些变化产生了负面影响,特别是在工作的灵活性方面。一般来说,所谓灾难是指会影响到所有人的事情。也就是说,它会无差别地攻击社会各阶层的人。但是因为疫情,存在一些人,比起其他人受到的伤害更大。那就是临时工和具有专业技能的临时雇员。以所谓的派遣员工为主,还有做兼职的学生、为维持家庭收入做兼职的家庭主妇。这些人在新冠疫情中最先失去工作。当然,那些有幸没失业的人们也不得不在病毒的威胁下进行工作。试想一下早晚的交通高峰。在过去的几个月里,电车通勤的人数确实减少了。其实今天早上我坐了电车,发现实际上是不可能与周围的人保持社交距离的。甚至像我这样不得不在家工作的人,也会苦于另一种影响。对于上班族,以前是通过工作场所中的工作来切换上下班状态。但是因为现在无法明确地计算出工作时间,所以长时间过度工作的情况会经常发生。总的来说,自疫情发生以来,人们的心理负担很大。在这场疫情中,不仅仅是劳动者,所有人都感受到了压力。


  此外,自2018年《工作方式改革关联法》通过以来,一部分企业虽然积极采取措施改善工作环境,但在疫情期间这些也正在瓦解。当然,我无法预测未来。如果我能预测,那么我现在就会被雇佣到某处,而不是在做研究。不过我希望日本政府采取必要的措施,以减轻疫情对所有劳动者以及在这种萎靡不振的经济环境下失业或正在求职的人们所造成的负面影响。


提问者

  请谈一谈您的研究吧。


Chiara Pavone

  我正在研究东日本大地震后,媒体中特别是文学作品中对“身体”,尤其是对人体的表现。这是我的专业领域。我正在研究如何将身体用作比喻,以及在解释大型社会和空间实体的运作时,如何使用身体健康和疾病的概念。例如国家、社区和家庭的运作。听起来太抽象来了,我来举个具体的例子。经济学家有时在电视上说国民经济的“健全性”,而“健全”这个措词大家都不会觉得不合适。总结一下我所做的研究,就是我目前正在写一篇论文,其中考虑了个人和公共的“健康”概念是如何重合的。并且我也在研究东日本大地震后的文学作品以及其他涉及天灾人祸的文学作品是如何扰乱这种“健康”概念的。


提问者

  您分析了许多女作家的作品,您觉得川上未映子和村田沙耶香等人的作品有什么吸引人的地方?关于这一点,我想请您谈一谈。


Chiara Pavone

  正如我之前说明过的,我的研究是关于身体的。所以我关注的是身体的表达方式以及该表达方式的含义。因此,性别是不容忽视的。特别是有关健康的身体看起来应该是什么样的,性别会产生很多成见。有一段时间我并没有意识到这一点,但现在我会更……有意识地来看待当代女性作家及其作品。因为它直接涉及性别是如何塑造社会的。村田沙耶香和川上未映子尤其有意思。在她们的作品中,焦点集中在家庭等社会制度的危机上。而且描述了这种制度产生的性别差异以及目前仍在继续产生的情形。其中,村田沙耶香的作品尤其吸引人,闲暇时我也很喜欢阅读她的书,而并非出于研究目的。因为她尝试超越性别二元论来描绘性别。并且,有许多作品涉及偏离或超越我们熟知概念的存在,这令我很感兴趣。我想这也是她的作品在海外受到高度评价的原因。最近被翻译成英文出版的《人间便利店》(『コンビニ人間(Konbini Ningen)』Convenience Store Woman),在美国也是大受到好评。


提问者

  真是太有趣了。可以请您详细地讲一讲吗?


Chiara Pavone

  那么我就开始了。首先,我会介绍一下在疫情之前的研究概况以及我来日本第一年时的期待。接下来,我将说明新冠疫情如何推翻或印证我的假设。最后,我会介绍一些有关新冠疫情的文学作品,尽管目前数量还很少。我还将研究它们与东日本大地震特别是福岛第一核电站事故的作品的异同。我认为两者都描绘了影响人际关系的不稳定性和危险性。辐射和新冠病毒这种“无形威胁”的存在,危及个人并破坏整个社会的稳定。在作品中,这些威胁也被描绘为质疑现状、反抗社会压力的机会。


  首先,我想借此机会谈一谈我的研究背景以及重视身体的理由。我用具体示例来简单说明一下当前研究的课题。东日本大地震的直接形象就是海啸在三陆海岸留下的残骸照片和视频。痛苦沉默的画面,至今还刻在我们很多人的记忆中。说来也怪,这些地震灾情画面与目前在媒体和社交网站上传播的新画面很相似。那些总是熙熙攘攘的世界著名大都市,比如东京、纽约、巴黎等,由于封城等原因而变成了空城。本该存在于此的人类的身体不见了,也感受不到生命,所以这两者的画面都令人感到怪异。这种“缺席”的画面让我想到了两种威胁的共同主题——“可见性”。大地震的照片直接显示了地震和海啸的破坏力。然而它也间接地讲述了一些视觉上无法表达的东西。也就是确实存在却看不见的东西。例如肯定有福岛第一核电站放射性物质的泄漏痕迹,还有相机镜头外的地震遇难者遗体和幸存者。与放射性污染一样,新冠病毒也被称为“无形的敌人”,由于看不见,所以更加恐惧。我们只能通过辐射和病毒对人体的危害来感知它们的存在。而且,还存在新冠病毒无症状感染者,这种影响甚至不会显现。在大地震灾情和疫情的照片中,人体要么被排除出表现范围,要么只是非常有选择地纳入其中。不同媒体中何人何种身体将被展示、何种人何种身体将被忽略、哪些身体被视是“自然”或“非自然”,社会上的一般想法常常体现在这些判断中。


  我对人体感兴趣的另一个原因是,它在历史上一直被视为知识的对象和理解世界的手段。“头”这个词当然是指身体的一部分。但是在提到“螺丝头”或“前头”时也使用它。“头”这个概念也用于表示组织的高层,例如托马斯·霍布斯(Thomas Hobbes)的“身体政治”。就像这样,人体渗透到我们的语言中,形成了我们思考物体、空间和人类社会的手段。关于身体的措词有很多,往往用“健全”来形容良好的经济形势。另外有意思的是,前首相安倍晋三在谈话中呼吁“建设应对灾害的强韧国家”。“强韧”的意思是柔韧而强壮,这个词经常用来形容训练有素、具有耐力的身体。将国家和经济的繁荣与身体健康联系起来的用法,在其他层面上也发挥作用。它将包括疫情在内的各种灾害定义为威胁我们健康的重要方面。然而,反之亦然。也可以用身体不适来形容政治和经济失衡或社会的不满和焦虑。


  桐野夏生2016年的小说《蔷薇香》(『バラカ(Baraka)』)就是一个非常明显的例子。主人公是东日本大地震中幸存下来的蔷薇香,患有甲状腺癌。12岁的蔷薇香那受损的身体已经成为辐射的有害影响和反核运动的象征。我于2019年秋天来到日本时,东京奥运会和残奥会迫在眉睫。涉及大地震的小说中,一个反复出现的主题就是受损的身体。然而与此不同的是,此时运动员健康和肌肉紧实的身体形象已经开始占据广告牌和电视屏幕。关注国内外的奥运会选手、关注他们的反复训练及突破极限的尝试,也可以认为是对国家健全性的呼吁。似乎在告诉我们,和运动员一样,日本也付出了巨大的努力,花费9年时间从地震灾情中恢复过来了。但是新冠疫情发生大约10个月后,出现在电视广告和街头广告牌上的画面趋势再次发生了巨大的变化。随着寒冬和“第三波”新冠疫情的到来,特定的广告也有所增加。比如感冒药、号称能提高免疫力的保健品以及最重要的消毒剂,总之就是保护处于危机中的人体的商品。


  近几个月在疫情中持续存在的危机感,与福岛第一核电站事故发生后的情形很相似。福岛县和邻近县出产的农作物、肉类和鱼类受到的污染,对家庭安全构成威胁。部分威胁直至今天仍然存在。特别是在家中餐桌上食用的产地不明的食物时,也伴随着家人遭受辐射的风险。同样,在新冠肆虐的今天,把人迎进家门就会有被感染的风险。换句话说,这就相当于自己的“避难所”被侵犯了。正如我们必须保护身体不受病毒侵害一样,我们也必须保护家庭。电视广告似乎在宣称,自己的身体和生活空间的免疫力是目前最宝贵的商品。


  文学作品中,对“家庭”的这些明显威胁,有一种表现手法就是对家庭关系的描写。例如金原瞳2015年所著的小说《一无所有之人》(『持たざる者(Motazaru Mono)』The Dispossessed),就是一部涉及疫情的作品。叙述者之一的修人因为畏惧辐射而与妻子离婚。修人和妻子在新生女儿的食物和抚养方式上发生了冲突。而在川上未映子的短篇集《说什么爱的梦》(『愛の夢とか(Ai no Yume toka)』Dreams of Love, Etc)中,主人公在地震后纠结于是否应该离开丈夫和国家,以逃避无爱的婚姻和辐射污染的恐惧。这两部作品并非直接,而是以略有不同的方式揭示了另一种焦虑。这种焦虑是针对核心家庭应有的状态和随之而来的性别分工。在《说什么爱的梦》中,主人公感到被家务事困住了。在她觉得自己的家不安全之后,更是如此。在《一无所有之人》中,修人的妻子香奈负责挑选家人的食物,她因为无法承受住丈夫的期望而精神崩溃。同时,香奈还饱受产后抑郁和独自育儿的痛苦。灾难的影响因人而异,有些人要比其他人遭受更大的痛苦。


  对于疫情的文学反应大多涉及到这种紧急事态下出现的社会不平等。其他灾难发生时也是一样,这些反应首先采用非虚构的日记、随笔和社论的形式,虚构的作品则稍后才会出现。村田沙耶香从4月至6月一直在为德国报纸撰写短篇随笔。她在其中记录下新冠疫情对女性造成的影响。因为孩子一直在家,伴侣也在家工作,所以家务负担加重。这与涉及东日本大地震后的作品中所描绘的失衡现象很相似。在社会性危机期间,维持家庭“健康”所需的工作压在女性身上。在为数不多的关于疫情的虚构作品中,就有金原瞳的短篇小说《非社交距离》(『アンソーシャルディスタンス(Ansōsharu Disutansu)』(Unsocial Distance))。在其中,对类似的问题采取了不同的方法。故事是以20多岁的男性和女性的视角展开的。年龄段与迄今为止我提过的作品中的主人公不一样。自“第一波”新冠疫情以来,大学生沙南和幸希历经波折仍一直在交往,2人都患有精神疾病,并且正在努力适应成年后的转变。特别是幸希,刚刚在就职活动中找到了工作,但他工作的目的只是为了独立并和沙南一起生活。幸希怀疑独自在大阪工作的父亲有外遇并打算抛弃家庭,而他只是平静地注视着这一状况。对于试图监视和控制家里家外行动的母亲,幸希也只是冷眼观察着。而且他母亲还以异常的频率对房子不断进行消毒。幸希大部分时间都在外面和沙南度过,他希望病毒能入侵她他的家,杀死他那烦人的母亲,让这个麻烦消失。沙南对病毒的接受度比较高。对于深感在同调压力显著的社会中无立足之地的沙南来说,新冠疫情并不特别令她担忧。根据沙南的理论,那些不适合生存的人,包括她自己……即那些免疫系统不能发挥作用的人,注定要被感染和淘汰。持有这种想法的沙南,开始考虑要在毕业前和幸希殉情。在幸希说服她“活下去”之前,沙南有一段独白,她幻想自己变成病毒,获得了生杀予夺的力量。在《非社交距离》中,男女主人公挑战了保持社交距离的这一呼声,并培养了要拥有自己家庭的意愿。这读起来与我迄今所介绍的作品中的分裂倾向相矛盾。但是用病毒来比喻压迫,揭示了疫情和东日本大地震一样,有可能成为显现社会性失衡以及我们、作家和政府应对这一课题的平台。最后,正如村田沙耶香在她的随笔中所写:“病毒很可怕,但人类更可怕”,我认为她说得完全正确。


往期回顾

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Black-Japanese Mixed Race Identities”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Usage of SNS in Covid-19 Japan”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——JIMBOCHO(神保町)and Covid-19”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Kabukicho(歌舞伎町)and COVID-19”





日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


#『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要吃得太多~#

#『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要吃得太多~# 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载→
O网页链接

目前,已经发布了初级1、初级2的中文版。入门的中文版正在诚意制作中!

教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。我来介绍其中的一部分。

这次,介绍一下“肩周炎”和“口罩”。被称为日本国民病的“肩周炎”我也很烦恼。中国有“肩周炎”这个病的概念吗→O『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要…

#中国高中生日本文化线上讲座|观乎日本,智慧自来#◆时间:2…

#中国高中生日本文化线上讲座|观乎日本,智慧自来#
◆时间:2021年3月19日(星期五) 17:00~18:30(北京时间)
◆讲师:毛 丹青 教授
◆主题:观乎日本,智慧自来
详情→http://t.cn/A6trXtUv
◆注册网址→http://t.cn/A6t1xWjP ​